上 海 姑 娘
我 的 小 姑 娘, 在 遥 远 地 方.
微 笑 的 模 样, 谁 都 要 喜 欢.
我 遇 见 了 她, 在 陌 生 地 方.
幸 好 有 她 跟, 我 陪 伴.
想 永 远 简 单, 给 承 诺 不 难.
但 是 我 们 俩, 心 里 有 答 案.
她 有 她 的 家, 我 有 我 的 家.
我 就 这 样 失, 去 了 她.
我 心 爱 的 上 海 小 姑 娘.
遇 见 另 一 个 她, 永 远 陪 着 她.
她 们 看 来 是 那 么 的 好 啊.
我 心 爱 的 上 海 小 姑 娘.
她 就 要 出 嫁 啦, 我 该 送 什 么 花.
她 低 头, 不 说 话, 泪 汪 汪.
我 也 一 样.
CÔ GÁI THƯỢNG HẢI
Gặp nàng ở một nơi xa
xôi
Nàng rất nết na lại đẹp
người
Mới gặp lần đầu mà đã
mến
Tình yêu nồng thắm chẳng
hề vơi
Thế rồi hai đứa tạm
chia phôi
Mỗi đứa về nhà ở một
nơi
Ngày nhớ, đêm mong,
lòng khắc khoải
Thư xanh cũng chẳng
nói nên lời
Tìm em, anh chẳng ngại
đường xa.
Xe rước cô dâu đã kết
hoa
Em chỉ cúi đầu, đầy
nước mắt
Anh nhìn theo bóng, lệ
tuôn nhòa.
Nguyễn Đức Hưng
(Sưu tầm và dịch)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét