MÙA ĐÔNG
Sáng tác thơ: Judie Eberhardt
Không khí trong lành gió lạnh bao
Sao đang tỏa sáng khắp tầng cao
Rơi mau tuyết rắc lên thành đống
Xám xịt trời mây khuất bóng sao.
Trong ao nước đã đóng băng sâu
Vũng nước đông dần lại phía sau
Trượt tuyết đôi dày đem khỏi cửa
Rơi sàn trượt ngã xuống cho mau.
Tự nhặt xong xuôi, khoác tiếp vào
Trong người mới thấy ấm làm sao
Ghi vào ván trượt nhanh cho nhớ
Khỏi cổng phi nhanh gió thét gào.
Nhao lên trượt mạnh thấy xung quanh
Vượt đến tầng không phóng rất nhanh
Chúc xuống âm thanh bừng mũi thắm
Hôm nay trượt tuyết sớm hoàn thành.
Khắp cả người mình giống tuyết Đông
Tung lên, nhảy xuống sướng vô cùng
Băng nhiều lạnh buốt tăng cường nữa
Trượt tuyết trong ao chẳng nói không!
29/07/2021
Nguyễn Đức Hưng
Phụ chép:
WINTER
Poem By: Judie Eberhardt
The air is brisk and the wind is cold
The stars are shining so bright and bold
The snow has begun to pile up high
Only gray clouds are in the sky.
The pond is frozen deep and hard
There’s even a frozen puddle in my backyard
I grab my skates and head out the door
Only to slip and fall to the floor!
I pick myself up and put on my coat
I remember to sign the note that I wrote
The note said out for a very quick skate
After that I flew out the gate.
My feet whirled up and all around
I landed a high jump safe and sound
My nose became a very bright red
Maybe I should have chosen my sled.
Now my body has a great winter chill
But the skating and jumping is such a thrill
Winter temperatures can get really low
But to skating on the pond, I’ll never say no!