Tìm kiếm Blog này

Thứ Năm, 16 tháng 3, 2017

XUÂN THIÊN

春天
天气春天渐变暖
百花盛开鸟争言
春光真是明花丽 
木草上披了绿装
阮德兴
XUÂN THIÊN
Thiên khí Xuân thiên tiệm biến noãn
Bách hoa thịnh khai điểu tranh ngôn
Xuân quang chân thị minh hoa lệ
Mộc thảo thượng phi liễu lục trang.
Nguyễn Đức Hưng
Dịch thơ:
MÙA XUÂN
Không khí mùa Xuân trời ấm áp
Trăm hoa đua nở chim chen lời
Bầu trời trong sáng và tươi đẹp
Cây cỏ khoác màu xanh tốt tươi. 
20/01/2017
Nguyễn Đức Hưng

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét